Home > Italiaanse gezegde, Taalweetjes > AVER LE GINOCCHIA CHE FANNO “GIACOMO-GIACOMO”

AVER LE GINOCCHIA CHE FANNO “GIACOMO-GIACOMO”

Als je knieën “giacomo-giacomo” doen, wil je eigenlijk zeggen dat je bang bent.
De oorsprong van dit gezegde ligt in Frankrijk en is waarschijnlijk ontstaan tijdens de 100 jaar oorlog tussen Engeland en Frankrijk. In het kader van deze lange strijd, kwamen de arme en hongerige Franse boeren in opstand tegen de rijke landbezitters.
Hun wapenuitrusting was zeer schaars en primitief. Om enige weerstand tegen de goed gewapende landbezitters te bieden, hadden ze hun korte jassen (“giacca” in het Italiaans, en “jacque/ jaco” in het Frans) met ruwe wol en gevlochten ijzeren draad gevuld. Deze rellen werden daarom “jacqueries” genoemd, naar de arme en dunne harnas van de boeren.
In 1358 vond de eerste boerenopstand plaats. Guillaume Caillet was de naam van de boer die de opstand leidde. Maar hij werd bekend als “Jacques Bonhomme”, zo oneerbiedig genoemd door de rijke landbezitters die de uitrusting van de boeren belachelijk armzalig vonden.
Niet moeilijk om aan te nemen dat deze wanhopige boeren in hun korte jassen/jaco, zeer bang waren voor de goed gewapende vijanden en dat hun knieën van angst trilden: giacomo, giacomo!
  1. Nog geen reacties
  1. No trackbacks yet.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s

%d bloggers op de volgende wijze: